প্রশ্নঃ 'Memorandum'-এর পরিভাষা কী?
[ 18th ntrca (স্কুল সমপর্যায়-২) (15-03-2024) ]
'Memorandum'-এর পরিভাষা হলো স্মারকলিপি।
প্রশ্নঃ 'Look before you leap'-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
[ 18th ntrca (স্কুল সমপর্যায়-২) (15-03-2024) ]
'Look before you leap'-এর সঠিক অনুবাদ হলো:
১. ভেবে কাজ করো। ২. দেখে পা ফেলো। ৩. ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।
প্রশ্নঃ 'Book Post' এর পারিভাষিক রূপ কোনটি?
[ 18th ntrca (স্কুল পর্যায়) (15-03-2024) ]
Book post : পুস্তিকাদি পাঠাবার ডাক ব্যবস্থা
প্রশ্নঃ অনুবাদ কত প্রকার?
[ 18th ntrca (স্কুল পর্যায়) (15-03-2024) ]
অনুবাদ প্রধানত দুই প্রকার:
- আক্ষরিক অনুবাদ (Literal Translation): এই পদ্ধতিতে মূল ভাষার প্রতিটি শব্দকে অপর ভাষায় সরাসরি অনুবাদ করা হয়। এতে মূল লেখকের বক্তব্য বা ভাব ঠিকমতো নাও প্রকাশ পেতে পারে, তবে শব্দের মূল অর্থ বজায় থাকে।
- ভাবানুবাদ (Free Translation): এই পদ্ধতিতে মূল ভাষার শব্দকে সরাসরি অনুবাদ না করে মূলভাবকে অপর ভাষায় প্রকাশ করা হয়। এতে অনুবাদটি আরও সহজবোধ্য ও স্বাভাবিক হয়, কারণ এটি মূল লেখকের অভিপ্রায় এবং অনুভূতির উপর বেশি গুরুত্ব দেয়।
এছাড়া, বিভিন্ন ধরনের অনুবাদের পদ্ধতিও আছে, যেমন:
- রূপান্তরিত অনুবাদ: মূল পাঠের কাঠামোকে পরিবর্তন করে অনুবাদ করা।
- সংক্ষিপ্ত অনুবাদ: মূল পাঠের কিছু অংশ বাদ দিয়ে অনুবাদ করা।
- সৃজনশীল অনুবাদ: মূল পাঠের ভাবকে নতুন আঙ্গিকে উপস্থাপন করা।
প্রশ্নঃ "A bolt from the blue' বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
[ 18th ntrca (স্কুল পর্যায়) (15-03-2024) ]
'A bolt from the blue' বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ হলো বিনা মেঘে বজ্রপাত।
প্রশ্নঃ “Look before you leap” বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
[ 17th ntrca (স্কুল পর্যায়) (30-12-2022) ]
Look before you leap বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ হলো দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো।
ব্যাখ্যা
এই প্রবাদ বাক্যটির আক্ষরিক অনুবাদ হলো 'ঝাঁপ দেওয়ার আগে দেখো'। অর্থাৎ, কোনো কাজ করার আগে বা কোনো সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে ভালোভাবে চিন্তা করে নেওয়া উচিত। এই ভাবটি 'দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো' প্রবাদটির মাধ্যমে প্রকাশ করা হয়। এটি একটি সতর্কতামূলক উপদেশ, যা কোনো ঝুঁকি নেওয়ার আগে সবদিক বিবেচনা করার গুরুত্ব বোঝায়।